أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Popular Translations

Muhammad Asad

Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon

Arthur John Arberry

What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein

Arabic

أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ ۝٧

Transliteration (2021)

awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmi