←Prev   Ayah ash-Shu`ara` (The Poets) 26:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Safi Kaskas   
Do not they see the Earth, and how many kinds of noble pairs of plants We have caused to grow in it?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَوَ لَمۡ یَرَوۡا۟ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ ۝٧
Transliteration (2021)   
awalam yaraw ilā l-arḍi kam anbatnā fīhā min kulli zawjin karīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Do not they see at the earth - how many We produced in it of every kind noble.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Have they, then, never considered the earth - how much of every noble kind [of life] We have caused to grow thereon
M. M. Pickthall   
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Safi Kaskas   
Do not they see the Earth, and how many kinds of noble pairs of plants We have caused to grow in it?
Wahiduddin Khan   
Do they not see the earth, and what beneficial kinds of things We have caused to grow in it
Shakir   
Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it
Dr. Laleh Bakhtiar   
Consider they the earth, how much We caused to develop in and on it of every generous pair?
T.B.Irving   
Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it?
Abdul Hye   
Don’t they observe the earth to see how much We have caused every good kind to grow in it?
The Study Quran   
Have they not considered the earth, how much of every noble kind We have caused to grow therein
Talal Itani & AI (2024)   
Don’t they observe the earth and the myriad of diverse and unique species We produced upon it?
Talal Itani (2012)   
Have they not seen the earth, and how many beautiful pairs We produced therein
Dr. Kamal Omar   
And have they not seen towards the earth how many We caused to grow therein out of all kinds of palatable (growths)
M. Farook Malik   
Have they not looked at the earth to see how We have caused all kinds of noble pairs to grow in it
Muhammad Mahmoud Ghali   
And have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every honorable pair?
Muhammad Sarwar   
Have they not seen the earth in which We have made gracious plants grow
Muhammad Taqi Usmani   
Have they not looked at the earth, how many of the noble pairs (of vegetation) We have caused to grow in it
Shabbir Ahmed   
Do they not see the earth how much of every fruitful kind We cause to grow therein
Dr. Munir Munshey   
Do they not look at the earth? We have caused all kinds of beneficial plants to grow on the land
Syed Vickar Ahamed   
Do they not look at the earth— How many noble things of all types We have produced in there
Umm Muhammad (Sahih International)   
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did they not look to the Earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair
Abdel Haleem   
Do they not see the earth, and what noble kinds of thing We grow in it
Abdul Majid Daryabadi   
Observe they not the earth, how much We make to grow therein of every fruitful kind
Ahmed Ali   
Do they not see the earth, how We grow all kinds of noble things upon it
Aisha Bewley   
Have they not looked at the earth and seen how We have made every sort of beneficial species grow in it?
Ali Ünal   
Have they not considered the earth, how many of every noble kind We have caused to grow therein in pairs
Ali Quli Qara'i   
Have they not regarded the earth, how many We have caused to grow in it of every splendid kind [of vegetation]
Hamid S. Aziz   
Have they not looked to the earth, how We caused to grow therein of every noble kind
Ali Bakhtiari Nejad   
Or have they not looked at the earth (to see) how many of every kind of splendid plants We grew in it?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do they not look at the earth, and how many noble things of all kinds We have produced therein
Musharraf Hussain   
Haven’t they considered the Earth, and how We have grown abundantly every kind of living thing?
Maududi   
Do they not look at the earth, how We caused a variety of fine vegetation to grow from it (in abundance)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did they not look to the earth, how many plants have We raised in it, from each a good pair.
Mohammad Shafi   
Do they not have a look at the earth to see how We grow therein produce of every noble kind

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Have they not seen the earth, how many noble pairs have We caused to grow therein?
Rashad Khalifa   
Have they not seen the earth, and how many kinds of beautiful plants we have grown thereon?
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Have they not seen the earth, how many We caused to grow in it every generous kind
Maulana Muhammad Ali   
See they not the earth, how many of every noble kind We cause to grow in it
Muhammad Ahmed & Samira   
Do they not see to the earth/Planet Earth how many/much We sprouted/grew in it from every/each generous pair
Bijan Moeinian   
Do they not see how many kinds of vegetation I have put on the earth
Faridul Haque   
Have they not seen the earth, that how many honourable pairs We have created in it
Sher Ali   
See they not the earth, how many of every noble species have WE caused to grow therein
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And have they not discerned the earth—what a variety of excellent vegetation We have caused to grow in it
Amatul Rahman Omar   
Do they not see the earth, how many excellent and useful things of all species We have caused to grow on it
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
What, have they not regarded the earth, how many therein We have caused to grow of every generous kind
George Sale   
Do they not behold the earth, how many vegetables We cause to spring up therein, of every noble species
Edward Henry Palmer   
Have they not looked to the earth, how we caused to grow therein of every noble kind
John Medows Rodwell   
Have they not beheld the earth - how we have caused every kind of noble plant to spring up therein
N J Dawood (2014)   
Do they not see the earth, how We have planted on it all kinds of beneficial plants?

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Have they not looked at the earth,- how many things We have caused to grow in it of every graceful kind.
Munir Mezyed   
Have they not seen the earth in which We caused different types of gracious plants to grow in pairs?
Sahib Mustaqim Bleher   
Do they not look at the earth, how many a precious species We grew on it.
Linda “iLHam” Barto   
Do they not look at the earth and how many noble species We have produced on it?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Have they not seen the land— how many noble kinds of plants We have germinated therein?
Irving & Mohamed Hegab   
Have they not looked at the earth [to see] how many generous species We have grown on it?
Samy Mahdy   
Have they not seen to the earth, how many from every noble pair We planted therein?
Sayyid Qutb   
Do they not see the earth, how much of every noble kind We have caused to grow on it?
Ahmed Hulusi   
Did they not see the earth, how much We have produced and raised therein from every generous couple (double stranded DNA)?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
7. Do they not look at the earth - how many of every noble kind We have caused to grow in it
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Do they not see how We made the earth a source of vegetation and made vegetal growth of like things emerge from it in varying colours with good qualities and of great advantages
Mir Aneesuddin   
So they have denied (it), therefore the news of that which they mock at, will come to them.
The Wise Quran   
Have they not looked to the earth, how many we caused to grow therein of every noble kind?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein
OLD Literal Word for Word   
Do not they see at the earth - how many We produced in it of every kind noble
OLD Transliteration   
Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin